Film as a Linguosemiotic Phenomenon: Translational and Neurolinguistic Aspect
Abstract
This study aims to study the potential of film as a semiotic and translational phenomenon for foreign language proficiency and translator training in the context of neurolinguistics. The article examines the theoretical foundations of the use of films in language education, focusing on the role of semiotics and translation in language learning and the didactic benefits of using films in the foreign language classroom. The research was carried out by reviewing the existing literature on audiovisual text and the peculiarities of its translation. It also presents an example of the experience of translation students who translated "The Interpreter" (Pollack, 2005a) from English to Ukrainian. The findings suggest that film adaptation for language learning has the potential to provide multiple benefits and can be a very effective tool in terms of developing communicative competence and translation skills as an aspect of neurolinguistics development. First, films can serve as a source of authentic and engaging language input, exposing learners to a variety of accents, dialects and registers of the target language. Second, films can promote cultural sensitivity and awareness by providing students with valuable information about the customs, traditions, and social norms of the target culture. In addition, movies are a manifestation of artificial intelligence and can support students' motivation and interest in language learning, as they are often strongly motivated to participate in watching movies in the target language.